OÙ LÀ... C'est une répétition inutile, lourde et sans doute incorrecte.
On l'entend en particulier dans les messages de météo "... sauf sur l'Atlantique OÙ LÀ le vent...
L'inverse ne me choque pas : LÀ OÙ le cheval d'Attila passe, l'herbe ne repoussera pas.
ERRAVAN - 11 years ago
Je propose une combine pour éviter de dire UN espèce de truc. Le mot espèce est féminin et pour s'entraîner à le respecter, on peut le remplacer par son équivalent SORTE.
Le locuteur n'osera certainement pas dire UN sorte de truc
Loute - 13 years ago
Il y en a un paquet:
les pléonasmes dont l'un des mieux caché et des plus courant est "voire même", le "en fait" brise-bonbons souvent accompagné de "juste". Je déteste juste les justes gens qui rajoutent juste à juste toutes leurs phrases d'ailleurs.
On pourra aussi ajouter les petites contractions syllabiques qui font que les journalistes s'expriment mal, marre d'entendre parler de "s'krétaires" et de "déj'ners" en autres sur les ondes radio ou TV.
les "gérer", les "je m'inscris en porte-à faux" etc... m'énervent, pas parce qu'on les entend souvent, mais bien parce que la plupart du temps ils servent à meubler un propos creux et faire d'une phrase qui aurait pu durer 5 secondes une phrase qui va monopoliser l'oreille pendant 30.
Et encore j'en passe...
petitbon - 13 years ago
" Au jour d'aujourd'hui " est un double pléonasme, " aujourd'hui" , un simple
et " ce jour " irréprochable.
Laurent - 13 years ago
Même Evelyne Delhia s'est mise au fameux "Au jour d'aujourd'hui" qui veut dire : "au jour du jour de ce jour".. "A ce jour" est plus français et plus court.
"En fait" est aussi horrible dans une conversation. Le pire, c'est qu'il devient machinal et j eme suis surpris à le dire aussi.
Vinciane - 14 years ago
Personnellement, j'ai un gros problème avec "solutionner".
Et depuis que j'ai remarqué ce mot, je l'entends partout !
Alors oui, le verbe "résoudre" est du troisième groupe, alors ça peut être un peu difficile pour nos amis à la capacité intellectuelle d'un poulpe mort, mais le fait que cela compte moins de syllabes devraient les encourager !
Florent - 14 years ago
Moi ce qui m'énerve le plus c'est la traduction litérale de "it doesn't make sense" ... "Ca fait pas de sens" -> Beurk. J'en ai meme froid dans le dos.
Amicalement
Flo
lecok - 15 years ago
Exaspérants, en effet, ces tics de langage plus contagieux qu’une quelconque grippe aviaire ou porcine !
Exemple :
"Gérer.
On l’applique à tout : on gère son plaisir, son stress, sa carrière, sa sexualité, sa progéniture, ses relations, son réfrigérateur, par conséquent sa santé, sa vie et donc sa mort.
La gestionnite est bel et bien le syndrome patent de la faillite personnelle, familiale et sociale des homo economicus que nous sommes tous devenus.
Dans son style affligeant, l’offre de travail suivante parue dans plusieurs publications atteste de la gravité de la maladie : « cherchons des gestionnaires d’actifs confirmés, c’est-à-dire des stratèges, économistes de marché, matheux et un peu trader capables de gérer des fonds et d’être responsables de différentes missions. Ceux capables de rédiger des documents de conjoncture et de reporting à l’adresse de la clientèle sont très recherchés surtout s’ils sont bilingues » !
L’homme et la femme, modernes, seront gestionnaires ou ne seront pas ! Suicidaire, cette loi d’airain de la fameuse Nouvelle Économie !"
Extrait de l’abécédaire contenu dans Pourquoi, diable, n’ai-je pas été un griot ? de CO KANTE - Ganndal Conakry 2006.
Je ne suis pas moins navré d’entendre répéter : emblématique, quelque part, on va dire, impacter, sourcer, tout à fait…
jacques ALLWRIGHT - 15 years ago
Voici une petite expression qui semble avoir échappée à tous "en fait"
il est vrai répandue dans l'ensemble de la population et non pas tant chez les journalistes: c'est une véritable épidémie. j'ai compté l'autre jour dix "en fait"
dans un court interview, je n'écoutai plus ou peu le sens des paroles tellement j'étais éberlué. La personne interviewé reprenais pied toute les phrases ou demi phrase sur un "en fait",ce qui lui permettait de se dégager de ce qu'il venait de dire et de repartir sur de nouvelles bases , plus au coeur de sa pensée. En fait un nouveau "en fait plus pertinent ne tarderait pas à venir
Il y a pire: l'américain envahissant qui ne vient pas des français et n'est donc pas assimilé mais qui est imposé par les médias et journaux sans nécessité:
coach et coacher (en français: modèle, entraineur, mentor, initiateur etc)
low cost ( bas coût)
top (haut)
sans oublier: think tank, brain storming, fashion, e-mail,look, buzz etc
Il suffit d'ouvrir un journal (surtout féminin) pour être obligé d'aller chercher un dictionnaire!
Wex - 15 years ago
Ou pas! (En fin de phrase)
terry-z - 15 years ago
Ce qui m'énerve au plus haut point, c'est quand des "envoyés spéciaux qui se trouvent sur place", à la question du présentateur du journal télévisé, répond "TOUT À FAIT" au lieu de dire tout simplement "oui"
terry-z - 15 years ago
Aller en vélo, en moto, alors que "en" signifie "dans". Comment peut circuler dans son vélo ou dans sa moto? S'ils n'y prennent garde, ils finiront par dire aussi "en cheval"!!!
M. Grandjean - 16 years ago
On n'entend bientôt plus une phrase sans cette expression "en fait", à la TV et spécialement à la radio, aussi bien les journalistes que les personnes interwievées, ainsi que lors d'appels téléphoniques. C'est effectivement une expression pratique, mais utilisée à tort et à travers et c'est vraiment agaçant.
M. Grandjean - 16 years ago
On n'entend bientôt plus une phrase sans cette expression "en fait", à la TV et spécialement à la radio, aussi bien les journalistes que les personnes interwievées, ainsi que lors d'appels téléphoniques. C'est effectivement une expression pratique, mais utilisée à tort et à travers et c'est vraiment agaçant.
g Chollet - 16 years ago
En fait, celui qui m'énerve particulièrement est " EN FAIT" que l'on peut glisser n'importe où, dans n'importe quelle phrase et si possible plusieurs fois, car en fait, il faut le dire cela est particulièrement énervant mais en fait, très pratique, en fait.
Leave a Comment
Create your own.
Opinions! We all have them. Find out what people really think with polls and surveys from Crowdsignal.
OÙ LÀ... C'est une répétition inutile, lourde et sans doute incorrecte.
On l'entend en particulier dans les messages de météo "... sauf sur l'Atlantique OÙ LÀ le vent...
L'inverse ne me choque pas : LÀ OÙ le cheval d'Attila passe, l'herbe ne repoussera pas.
Je propose une combine pour éviter de dire UN espèce de truc. Le mot espèce est féminin et pour s'entraîner à le respecter, on peut le remplacer par son équivalent SORTE.
Le locuteur n'osera certainement pas dire UN sorte de truc
Il y en a un paquet:
les pléonasmes dont l'un des mieux caché et des plus courant est "voire même", le "en fait" brise-bonbons souvent accompagné de "juste". Je déteste juste les justes gens qui rajoutent juste à juste toutes leurs phrases d'ailleurs.
On pourra aussi ajouter les petites contractions syllabiques qui font que les journalistes s'expriment mal, marre d'entendre parler de "s'krétaires" et de "déj'ners" en autres sur les ondes radio ou TV.
les "gérer", les "je m'inscris en porte-à faux" etc... m'énervent, pas parce qu'on les entend souvent, mais bien parce que la plupart du temps ils servent à meubler un propos creux et faire d'une phrase qui aurait pu durer 5 secondes une phrase qui va monopoliser l'oreille pendant 30.
Et encore j'en passe...
" Au jour d'aujourd'hui " est un double pléonasme, " aujourd'hui" , un simple
et " ce jour " irréprochable.
Même Evelyne Delhia s'est mise au fameux "Au jour d'aujourd'hui" qui veut dire : "au jour du jour de ce jour".. "A ce jour" est plus français et plus court.
"En fait" est aussi horrible dans une conversation. Le pire, c'est qu'il devient machinal et j eme suis surpris à le dire aussi.
Personnellement, j'ai un gros problème avec "solutionner".
Et depuis que j'ai remarqué ce mot, je l'entends partout !
Alors oui, le verbe "résoudre" est du troisième groupe, alors ça peut être un peu difficile pour nos amis à la capacité intellectuelle d'un poulpe mort, mais le fait que cela compte moins de syllabes devraient les encourager !
Moi ce qui m'énerve le plus c'est la traduction litérale de "it doesn't make sense" ... "Ca fait pas de sens" -> Beurk. J'en ai meme froid dans le dos.
Amicalement
Flo
Exaspérants, en effet, ces tics de langage plus contagieux qu’une quelconque grippe aviaire ou porcine !
Exemple :
"Gérer.
On l’applique à tout : on gère son plaisir, son stress, sa carrière, sa sexualité, sa progéniture, ses relations, son réfrigérateur, par conséquent sa santé, sa vie et donc sa mort.
La gestionnite est bel et bien le syndrome patent de la faillite personnelle, familiale et sociale des homo economicus que nous sommes tous devenus.
Dans son style affligeant, l’offre de travail suivante parue dans plusieurs publications atteste de la gravité de la maladie : « cherchons des gestionnaires d’actifs confirmés, c’est-à-dire des stratèges, économistes de marché, matheux et un peu trader capables de gérer des fonds et d’être responsables de différentes missions. Ceux capables de rédiger des documents de conjoncture et de reporting à l’adresse de la clientèle sont très recherchés surtout s’ils sont bilingues » !
L’homme et la femme, modernes, seront gestionnaires ou ne seront pas ! Suicidaire, cette loi d’airain de la fameuse Nouvelle Économie !"
Extrait de l’abécédaire contenu dans Pourquoi, diable, n’ai-je pas été un griot ? de CO KANTE - Ganndal Conakry 2006.
Je ne suis pas moins navré d’entendre répéter : emblématique, quelque part, on va dire, impacter, sourcer, tout à fait…
Voici une petite expression qui semble avoir échappée à tous "en fait"
il est vrai répandue dans l'ensemble de la population et non pas tant chez les journalistes: c'est une véritable épidémie. j'ai compté l'autre jour dix "en fait"
dans un court interview, je n'écoutai plus ou peu le sens des paroles tellement j'étais éberlué. La personne interviewé reprenais pied toute les phrases ou demi phrase sur un "en fait",ce qui lui permettait de se dégager de ce qu'il venait de dire et de repartir sur de nouvelles bases , plus au coeur de sa pensée. En fait un nouveau "en fait plus pertinent ne tarderait pas à venir
Il y a pire: l'américain envahissant qui ne vient pas des français et n'est donc pas assimilé mais qui est imposé par les médias et journaux sans nécessité:
coach et coacher (en français: modèle, entraineur, mentor, initiateur etc)
low cost ( bas coût)
top (haut)
sans oublier: think tank, brain storming, fashion, e-mail,look, buzz etc
Il suffit d'ouvrir un journal (surtout féminin) pour être obligé d'aller chercher un dictionnaire!
Ou pas! (En fin de phrase)
Ce qui m'énerve au plus haut point, c'est quand des "envoyés spéciaux qui se trouvent sur place", à la question du présentateur du journal télévisé, répond "TOUT À FAIT" au lieu de dire tout simplement "oui"
Aller en vélo, en moto, alors que "en" signifie "dans". Comment peut circuler dans son vélo ou dans sa moto? S'ils n'y prennent garde, ils finiront par dire aussi "en cheval"!!!
On n'entend bientôt plus une phrase sans cette expression "en fait", à la TV et spécialement à la radio, aussi bien les journalistes que les personnes interwievées, ainsi que lors d'appels téléphoniques. C'est effectivement une expression pratique, mais utilisée à tort et à travers et c'est vraiment agaçant.
On n'entend bientôt plus une phrase sans cette expression "en fait", à la TV et spécialement à la radio, aussi bien les journalistes que les personnes interwievées, ainsi que lors d'appels téléphoniques. C'est effectivement une expression pratique, mais utilisée à tort et à travers et c'est vraiment agaçant.
En fait, celui qui m'énerve particulièrement est " EN FAIT" que l'on peut glisser n'importe où, dans n'importe quelle phrase et si possible plusieurs fois, car en fait, il faut le dire cela est particulièrement énervant mais en fait, très pratique, en fait.