クライアントや翻訳会社の意向次第なので「どちらもある」のが現状ですが、自分としては「原稿の分量」ベースの方が合理的だと思っています。こちらから提示する場合などは、基本的に「原稿の分量(日本語なら文字数、インドネシア語ならワード数)」ベースにしていますね。
0/4000 chars
Share this poll, because the more votes the better.
Opinions! We all have them. Find out what people really think with polls and surveys from Crowdsignal.
クライアントや翻訳会社の意向次第なので「どちらもある」のが現状ですが、自分としては「原稿の分量」ベースの方が合理的だと思っています。こちらから提示する場合などは、基本的に「原稿の分量(日本語なら文字数、インドネシア語ならワード数)」ベースにしていますね。