貴方の翻訳料は何ベースで支払を受けてますか?

  • 原稿の分量
    55%
    16 votes

     
  • 翻訳後の完成分量
    14%
    4 votes

     
  • どちらもある
    31%
    9 votes

     

Poll posted 8 years ago.

Create your own.

Opinions! We all have them. Find out what people really think with polls and surveys from Crowdsignal.com

1 Comment

  • 沖広隆行 - 8 years ago

    クライアントや翻訳会社の意向次第なので「どちらもある」のが現状ですが、自分としては「原稿の分量」ベースの方が合理的だと思っています。こちらから提示する場合などは、基本的に「原稿の分量(日本語なら文字数、インドネシア語ならワード数)」ベースにしていますね。

Leave a Comment

0/4000 chars


Submit Comment